Articles I to VIII: The Catholic Faith

[ Contents | I-VIII | IX-XVIII | XIX-XXXI | XXXII-XXXIX ]

English: I, II, III, IV, V, VI, VII, VIII. Latin: I, II, III, IV, V, VI, VII, VIII.


Article I

Of faith in the Holy Trinity

There is but one living and true God, everlasting, without body, parts, or passions; of infinite power, wisdom, and goodness; the maker and preserver of all things both visible and invisible. And in unity of this Godhead there be three Persons, of one substance, power, and eternity; the Father, the Son, and the Holy Ghost.

De fide in Sacrosanctam Trinitatem

Unus est vivus et verus Deus, aeternus, incorporeus, impartibilis, impassibilis, immensae potentiae, sapientiae, ac bonitatis, creator et conservator omnium, tum visibilium tum invisibilium. Et in unitate huius divinae naturae tres sunt Personae eiusdem essentiae, potentiae, ac aeternitatis, Pater, Filius, et Spiritus Sanctus.

Provenance

This article is ultimately derived from the Confession of Ausburg via the provenance of the Thirteen Articles. It has been unchanged since 1553.

Article II

Of the Word, or Son of God, which was made very man

The Son, which is the Word of the Father, begotten from everlasting of the Father, the very and eternal God, and of one substance with the Father, took man's nature in the womb of the blessed Virgin, of her substance: so that two whole and perfect natures, that is to say, the Godhead and manhood, were joined together in one person, never to be divided, whereof is one Christ, very God and very man, who truly suffered, was crucified, dead, and buried, to reconcile His Father to us, and to be a sacrifice, not only for original guilt, but also for all actual sins of men.

De Verbo, sive Filio Dei, qui verus homo factus est

Filius, qui est Verbum Patris, ab aeterno a Patre genitus, verus et aeternus Deus, ac Patri consubstantialis in utero beate Virginis ex illius substantia naturam humanam assumpsit: ita ut duae naturae, divina et humana, integre atque perfecte in unitate personae, fuerint inseparabiliter coniunctae: ex quibus est unus Christus, verus Deus et verus homo: qui vere passus est, crucifixus, mortuus, et sepultus, ut Patrem nobis reconciliaret, essetque hostia non tantum pro culpa originis verum etiam pro omnibus actualibus hominum peccatis.

Provenance

This article is taken from the Confession of Ausburg via the Thirteen Articles. It was last changed in 1563.

Article III

Of the going down of Christ into Hell

As Christ died for us, and was buried, so also is it to be believed that He went down into Hell.

De descensu Christi ad inferos

Quemadmodum Christus Pro nobis mortuus est, et sepultus, ita est etiam credendus ad inferos descendisse.

Article IV

Of the Resurrection of Christ

Christ did truly rise again from death, and took again His body, with flesh, bones, and all things appertaining to the perfection of man's nature, wherefore He ascended into heaven, and there sitteth until He return to judge all men at the last day.

Provenance

This article was composed by the English reformers in 1552/3.

De Resurrectione Christi

Christus vere a mortuis resurrexit, suumque corpus cum carne, ossibus, omnibusque ad integritatem humanae naturae pertinentibus, recepit, cum quibus in coelum ascendit, ibique residet, quoad extremo die ad iudicandos homines reversurus sit.

Provenance

Composed by the English reformers in 1552/3.

Article V

Of the Holy Ghost

The Holy Ghost, proceeding from the Father and the Son, is of one substance, majesty, and glory with the Father and the Son, very and eternal God.

De Spiritu Sancto

Spiritus sanctus, a Patre et Filio procedens, eiusdem est cum Patre et FIlio essentiae, maiestatis, et gloriae, verus ac aeternus Deus.

Provenance

Added in 1563, from the Confession of Würtemberg.

Article VI

Of the sufficiency of the Holy Scripture for Salvation

Holy Scripture containeth all things necessary to salvation: so that whatsoever is not read therein, nor may be proved thereby, is not to be required of any man, that it should be believed as an article of the faith, or be thought requisite or necessary to salvation.

In the name of Holy Scripture, we do understand those Canonical books of the Old and New testament, of whose authority was never any doubt in the Church.

Of the names and number of the Canonical Books.

Genesis.
Exodus.
Leviticus.
Numbers.
Deuteronomy
Joshua.
Judges.
Ruth.
The First Book of Samuel.
The Second Book of Samuel.
The First Book of Kings.
The Second Book of Kings.
The First Book of Chronicles.
The Second Book of Chronicles.
The First Book of Esdras.
The Second Book of Esdras.
The Book of Esther.
The Book of Job.
The Psalms.
The Proverbs.
Ecclesiastes, or the Preacher.
Cantica, or Songs of Solomon.
Four Prophets the Greater.
Twelve Prophets the Less.

All the books of the New Testament, as they are commonly received, we do receive, and account them canonical.

And the other books (as Hierome saith) the Church doth read for example of life and instruction of manners; but yet doth it not apply them to establish any doctrine. Such are these following:

The Third Book of Esdras.
The Fourth Book of Esdras.
The Book of Tobias.
The Book of Judith.
The rest of the Book of Esther.
The Book of Wisdom.
Jesus the Son of Sirach.
Baruch the Prophet.
The Song of the Three Children.
The Story of Susanna.
Of Bel and the Dragon.
The Prayer of Manasses.
The First Book of Maccabees.
The Second Book of Maccabees.

De divinis Scripturis, quod sufficiant ad salutem

Scriptura sacra continet omnia, quae ad salutem sunt necessaria, ita, ut quicquid in ea nec legitur, neque inde probari potest, non sit a quoquam exigendum, ut tanquam articulus fidei credatur, aut ad salutis necessitatem requiri putetur.

Sacrae Scripturae nomine, eos Canonicos libros Veteris et Novi Testamenti intelligimus, de quorum authoritate in Ecclesia nunquam dubitatum est.

De nominibus et numero librorum sacrae Canonicae Scripturae veteris Testamenti.

Genesis.
Exodus.
Leviticus.
Numeri.
Deuteronomium.
Iosuae.
Iudicum.
Ruth.
Prior liber Samuelis.
Secundus liber Samuelis.
Prior liber Regum.
Secundus liber Regum.
Prior liber Paralipomenon.
Secundus liber Paralipomenon.
Primus liber Esdrae.
Secundus liber Esdrae.
Liber Hester.
Liber Iob.
Psalmi.
Proverbia.
Ecclesiastes vel Concionator.
Cantica Solomonis.
IV Prophetae maiores.
XII Prophetae minores.

Novi Testamenti omnes libros (ut vulgo recepti sunt) recipimus, et habemus pro Canonicis.

Alios autem libros (ut ait Hieronymus) legit quidem Ecclesia ad exempla vitae et formandos mores; illos tamen ad dogmata confirmanda non adhibet: ut sunt:

Tertius liber Esdrae.
Quartus liber Esdrae.
Liber Tobiae.
Liber Iudith.
Reliquum libri Hester.
Liber Sapientiae.
Liber Iesu filii Sirach.
Baruch Propheta. Canticum trium puerorum.
Historia Susannae.
De Bel et Dracone.
Oratio Manassis.
Prior liber Machabaeorum.
Secundus liber Machabaeorum.

Provenance

Composed in 1952/3. The original article contained the clause, "Although it be sometime received of the faithful, as godly and profitable for an order and comeliness." which was deleted in 1563.

Article VII

Of the Old Testament

The Old Testament is not contrary to the New; for both in the Old and New Testament everlasting life is offered to mankind by Christ, who is the only Mediator between God and man, being both God and man. Wherefore they are not to be heard which feign that the old fathers did look only for transitory promises. Although the law given from God by Moses, as touching ceremonies and rites, do not bind Christian men, nor the civil precepts thereof ought of necessity to be received in any commonwealth; yet, notwithstanding, no Christian man whatsoever is free from the obedience of the commandments which are called moral.

De Veteri Testamento

Testamentum Vetus Novo contrarium non est, quandoquidem tam in Veteri quam in Novo per Christum, qui unicus est Mediator Dei et hominum, Deus et Homo, aeterna vita humano generi est proposita. Quare male sentiunt, qui veteres tantum in promissiones temporarias sperasse confingunt. Quanquam lex a Deo data per Mosen, quoad ceremonias et ritus, Christianos non astringat, neque civilia eius praecepta in aliqua republica necessario recipi debeant: nihilominus tamen ab obendientia mandatorum quae moralia vocantur nullus quantumvis Christianus est solutus.

Provenance

Two articles originally written in 1552/3 and put together in 1563.

Article VIII

Of the Three Creeds

The three Creeds, Nicene Creed, Athanasius' Creed, and that which is commonly called the Apostles' Creed, ought thoroughly to be received and believed; for they may be proved by most certain warrants of Holy Scripture.

De Tribus Symbolis

Symbola tria, Nicaenum, Athanasii, et quod vulgo Apostolorum appellatur omnino recipienda sunt et credenda; Scripturarum testimoniis probari possunt.

Provenance

Composed by the English reformers in 1552/3.


[ Contents | I-VIII | IX-XVIII | XIX-XXXI | XXXII-XXXIX ]

Please mail your comments and corrections to Gavin Koh at <gavvie@bigfoot.com>